
“拉联系”一般描述“和不太熟识的人撮合联系,表明接近(try to get in good with someone)”。
“拉联系”一般带有目的性,为了取得某种优点(in hopes of favorable treatment),因而带有贬义。常见用法是“与或人拉联系(cotton up to someone)”。
例句1:We must adhere to the principle. Don’t try to cotton up to me.
我们按准则就事,别想拉联系。
例句2:I have to keep my boss in a good humor because I need to ask for a rise!
我得跟老板套拉联系,我想涨工资呢!
本文来历:中国日报 责任编辑:杨卉_NQ4978