
为参与朋友的集会,精心装扮了一番,到了现场却发现和主人“撞衫”了。这样为难的场景在日常日子中并不罕见。
“撞衫”一词实际上来自英语,与“dress same”读音附近,指两个或以上人数,尤其是明星到会同一场合时,穿戴相同或附近的衣服(wear either identical outfits or similar ones)。
在寻求时髦、特性的集体中,“撞衫”往往令人为难。不过,更为难的是“撞衫”又“撞脸(have a very similar appearance to another person,look alike)”。
例句:
在颁奖晚会上,这两位女演员撞衫了。
At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed the same.
这位女演员走红毯时发现与另一位影星撞衫了。
When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with that of another film star.
本文来历:中国日报 责任编辑:杨卉_NQ4978

筑梦起航,医路向前——中国新高教集团举办2024届毕业生赴中国人民解放
南京英国留学中介筛选指南,谁家扛住了“辣评”?
SOS ! 高考后申请美国本科来得及,但是这些事情你不能放过!
天津传媒学院无终艺术馆揭幕开馆
ACAA聚焦数字科技,为行业发展注入新活力
港澳台青年文化嘉年华在蓉举办
2023年度国考即将开考这些事项考生要了解
医教结合研讨会深度探讨孩子学习困难心理健康教育问题