
Married men outnumber women when it comes to having a supportive attitude toward stay-at-home fathers, showed a recent survey by the?China Youth Daily.
《中国青年报》近期的一项查询显现,已婚男性拥护全职奶爸的份额高于已婚女人。
Of the 1,987 married people surveyed, 52.4% of male respondents are supportive of men being a full-time caregiver of children, whereas the figure among women was slightly lower, standing at 45.8%.
这项对1987名已婚青年进行的一项查询显现,52.4%的受访男性对全职奶爸持拥护情绪,而对全职奶爸持拥护情绪的女人份额略低,为45.8%。
"The fact that dads are willing to be more involved in their children's lives shows that the traditional mentality of 'career husband and domestic wife' is changing," said Zhang Baoyi, a professor on sociology at the Tianjin Academy of Social Sciences, adding that society is accepting diverse values and ways of parenting.
天津市社会科学院社会学教授张宝义以为,父亲乐意更多地参加育儿活动,表现了"男主外、女主内"的传统理念正在改变,社会对多样化价值百科观和育儿方法的承受度越来越高。
本文来历:中国日报 责任编辑:杨卉_NQ4978